Memory retention is crucial for interpreters to remember and accurately convey the speaker's message without losing important information.
If an interpreter encounters an unfamiliar term, they should ask for clarification or provide a brief description to maintain the accuracy and integrity of the interpretation.
Sight translation involves reading a written text and translating it orally on the spot, combining skills of both translation and interpreting.
The primary role of an interpreter is to facilitate verbal communication between individuals who speak different languages.
Interpreters should ask for clarification to ensure accuracy and avoid misinterpretation.
Simultaneous interpreting is often used in large conferences or meetings where real-time translation is necessary to keep the flow of communication smooth.
Cultural competence allows interpreters to understand and convey not just the words, but also the cultural context and nuances behind the communication.
Consecutive interpreting involves the interpreter listening to the speaker, then interpreting after the speaker pauses or finishes.
Calmness and composure are essential qualities for interpreters to maintain accuracy and effectiveness in high-pressure environments.
Note-taking is a valuable technique for interpreters to manage and recall long and complex information accurately during consecutive interpreting.
Interpreters must adhere to confidentiality, ensuring that all information discussed during an interpretation session remains private.