Interpreters must adhere to confidentiality, ensuring that all information discussed during an interpretation session remains private.
Note-taking is a valuable technique for interpreters to manage and recall long and complex information accurately during consecutive interpreting.
If an interpreter encounters an unfamiliar term, they should ask for clarification or provide a brief description to maintain the accuracy and integrity of the interpretation.
Cultural competence allows interpreters to understand and convey not just the words, but also the cultural context and nuances behind the communication.
Simultaneous interpreting is often used in large conferences or meetings where real-time translation is necessary to keep the flow of communication smooth.
Memory retention is crucial for interpreters to remember and accurately convey the speaker's message without losing important information.
The primary role of an interpreter is to facilitate verbal communication between individuals who speak different languages.
Calmness and composure are essential qualities for interpreters to maintain accuracy and effectiveness in high-pressure environments.
Interpreters should ask for clarification to ensure accuracy and avoid misinterpretation.
Consecutive interpreting involves the interpreter listening to the speaker, then interpreting after the speaker pauses or finishes.
Sight translation involves reading a written text and translating it orally on the spot, combining skills of both translation and interpreting.