What is the recommended approach for handling proper nouns (names, places, organizations) in realtime captioning?
-
A
Add them only after they appear as untrans during a live event
-
B
Research and pre-load anticipated proper nouns into a job dictionary before the assignment
-
C
Fingerspell every proper noun during each occurrence in the live feed
-
D
Leave them as untrans and correct them entirely in post-production