CEFR Companion Volume: What It Means for Language Tests and Learners 2026 July

The CEFR Companion Volume updated A1–C2 descriptors for every language. πŸ“š Learn how it affects CEFR tests, Spanish, and exam prep.

CEFR Companion Volume: What It Means for Language Tests and Learners 2026 July

The common european framework test ecosystem changed fundamentally in 2020 when the Council of Europe published the CEFR Companion Volume, an official update to the 2001 Common European Framework of Reference for Languages. While the original framework established the now-familiar A1 through C2 ladder, the Companion Volume extended and refined the descriptors that define what a learner can actually do at each level. Anyone preparing for a cefr test β€” whether for university admission, immigration, or employment β€” should understand how this update reshapes assessment expectations across every major language exam.

The Companion Volume introduced over 1,000 new or revised "can-do" descriptors, covering areas the 2001 document barely touched, such as sign language mediation, online interaction, and plurilingual competence. These additions acknowledge that modern communication rarely stays within the boundaries of a single language or modality. Test developers at organizations like Cambridge, Goethe-Institut, and Alliance FranΓ§aise have been gradually aligning their exams to reflect these expanded descriptors, which means today's cefr exam questions look meaningfully different from those written before 2020.

One of the most consequential changes the Companion Volume introduced is a formal descriptor scale for mediation β€” the ability to act as a linguistic bridge between people or texts. Previously, cefr language test design focused almost exclusively on reception, production, and interaction. Mediation tasks now appear explicitly in updated exam blueprints, asking candidates to summarize, paraphrase, or explain content for a different audience. Understanding mediation is increasingly important for learners targeting B2 or C1 certification, where these tasks carry real scoring weight.

For learners focused on specific languages, the Companion Volume has had uneven but significant impact. The cefr test spanish landscape benefited from clearer descriptors at the A2 and B1 levels, where the original framework left examiners considerable interpretive latitude. Spanish-language exams like the DELE now align their speaking rubrics more closely with the Companion Volume's interaction and mediation scales, making it easier for candidates to predict exactly what behaviors examiners are rewarding at each band.

The Companion Volume also formalized the Pre-A1 level for the first time, recognizing that absolute beginners β€” especially young learners and heritage language students β€” need benchmarks below the A1 threshold. This addition has practical implications for language programs in schools, where placing a student accurately at the very start of their learning journey directly influences the curriculum pace and materials selected. Test providers serving younger learners have begun developing Pre-A1 assessment tools aligned to these new descriptors.

From a test-preparation standpoint, the Companion Volume matters because it is the reference document that modern exam writers use when drafting tasks. If you are studying for any major cefr exam in 2024 or 2025, your official practice materials should already reflect the Companion Volume descriptors. However, many third-party study guides have not yet caught up, which means learners relying on older resources may encounter outdated task types or scoring criteria. Always verify that your preparation materials are aligned to the 2020 Companion Volume, not the 2001 original.

This article walks through everything you need to know about the CEFR Companion Volume: its structure, the key descriptor updates at each level, how it affects major cefr language tests in English, Spanish, French, and German, and what practical steps you can take to align your preparation to the updated framework. Whether you are a first-time test taker or an experienced language professional, the Companion Volume affects how your skills are measured β€” and knowing the framework gives you a measurable advantage.

CEFR Companion Volume by the Numbers

πŸ“Š1,000+New or Revised DescriptorsAdded in the 2020 update
🌐7CEFR Levels DefinedPre-A1, A1, A2, B1, B2, C1, C2
πŸŽ“2020Year of Official PublicationCouncil of Europe release
πŸ“š4New Skill Domains AddedMediation, online, sign language, plurilingual
πŸ†40+Languages Using CEFRAcross Europe and globally
Cefr Companion Volume - CEFR - Common European Framework certification study resource

What the CEFR Companion Volume Changed

🟒Pre-A1 Level Added

The Companion Volume formally introduced the Pre-A1 descriptor scale for absolute beginners and young learners. This fills a critical gap the 2001 framework left open, giving test providers a standardized baseline below A1 for placement and progress monitoring.

πŸ”„Mediation Scales Formalized

Mediation β€” summarizing, relaying, and bridging information between speakers or texts β€” received its own comprehensive descriptor scale. This shift acknowledged that real-world language use often involves helping others understand content, not just demonstrating personal production skills.

πŸ’»Online Interaction Descriptors

Digital communication patterns earned dedicated descriptors covering asynchronous messaging, collaborative online writing, and netiquette. Exams developed after 2020 increasingly include email, chat, and collaborative document tasks scored against these updated criteria.

🌐Plurilingual Competence Recognized

The Companion Volume formally recognizes that most language learners operate across multiple languages simultaneously. Descriptors now account for code-switching, language brokering, and using one language to scaffold understanding in another β€” reflecting realistic multilingual behavior.

βœ…Sign Language Integration

For the first time, the CEFR framework included descriptors applicable to signed languages, extending its reach beyond spoken and written modalities. This inclusion aligns CEFR with broader definitions of linguistic competence and opens assessment pathways for Deaf learners.

The CEFR Companion Volume's impact on cefr languages and their associated testing ecosystems has been substantial, though the pace of adoption has varied considerably by language and exam provider. English-language testing bodies like Cambridge Assessment English moved quickly to incorporate Companion Volume principles into their updated exam specifications. The revised B2 First and C1 Advanced exams now include mediation-style tasks and online interaction scenarios that directly reflect the 2020 descriptor updates. Learners preparing for these exams in 2024 will find that the tasks require demonstrating linguistic flexibility in ways the pre-Companion Volume exams did not explicitly measure.

Spanish-language assessment saw equally significant changes. The DELE exams, administered by the Instituto Cervantes, updated their B1 and B2 task specifications following the Companion Volume release. The speaking component in particular shifted toward interaction tasks that require candidates to negotiate meaning, clarify misunderstandings, and relay information β€” all behaviors now explicitly covered by Companion Volume mediation descriptors. Candidates taking a cefr spanish test should review the updated DELE task types published after 2021 to ensure their preparation reflects current exam design rather than older formats.

French-language certification has followed a similar trajectory. The DELF and DALF exams incorporate updated descriptors for written mediation, asking candidates to synthesize information from multiple sources β€” a task type that maps directly onto the Companion Volume's document mediation scales. At B2 level, this might involve reading two articles on the same topic and producing a summary that captures key points for a different audience. This task type rewards candidates who can process and reorganize information, not merely reproduce it verbatim.

German-language exams from the Goethe-Institut and telc have also updated their frameworks. The Goethe-Zertifikat B2, for example, now explicitly references mediation in its writing section, requiring candidates to explain graphic data or paraphrase a text for someone unfamiliar with the subject. Candidates who understand the Companion Volume's mediation descriptors will recognize these tasks immediately and approach them with a clear strategy, rather than treating them as novel or unpredictable.

At the A1 and A2 levels, the Companion Volume refined descriptors to make them more actionable for both learners and teachers. The original 2001 descriptors at lower levels were sometimes criticized for being too abstract β€” phrases like "can understand very short, simple texts" left teachers uncertain about what length or complexity was appropriate. The Companion Volume replaced many of these vague statements with concrete examples tied to specific text types, interaction patterns, and contexts. This precision makes it easier for exam writers to set tasks with clear, defensible scoring criteria.

The ielts 4.5 cefr level mapping is a frequently searched topic that the Companion Volume helps clarify. An IELTS overall band score of 4.5 maps to approximately B1 on the CEFR scale, and the Companion Volume's expanded B1 descriptors now give clearer guidance on what a B1 speaker can do across all four skills. Understanding this mapping matters for university admissions and immigration applications where CEFR levels serve as the reference standard even when IELTS scores are submitted.

Knowing that your IELTS 4.5 maps to B1 β€” and understanding what B1 means under the updated framework β€” gives you a much richer picture of your linguistic profile than a single number ever could. Exploring the full range of cefr languages and their certification pathways helps learners make informed decisions about which exam to pursue.

For test takers in the United States, the Companion Volume has influenced how language programs at universities and community colleges place incoming students. Many institutions that previously relied on their own placement tests have adopted CEFR-aligned instruments, and the Companion Volume's refined descriptors make it easier to map placement results to course levels. If your institution asks you to complete a CEFR placement assessment before enrolling in a language course, the can-do statements you are rated on almost certainly come from the Companion Volume, not the 2001 original.

CEFR CEFR Assessment and Testing Methods Questions and Answers

Test your knowledge of CEFR assessment principles and testing methods with practice questions

CEFR CEFR Assessment and Testing Methods Questions and Answers 2

Continue practicing CEFR assessment and testing methods with a second full question set

CEFR Language Test Levels: What the Companion Volume Says

At A1, the Companion Volume clarified that learners can use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at satisfying concrete needs. The updated descriptors specify that A1 speakers can introduce themselves and others, ask and answer questions about personal details such as where they live, people they know, and things they have, and interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly. The Pre-A1 addition captures learners who are just beginning to recognize these patterns.

A2 descriptors were significantly expanded to cover routine tasks and simple direct exchanges on familiar and routine matters. The Companion Volume added descriptors for A2 online interaction, noting that learners at this level can understand short, simple messages from friends or colleagues and write simple texts about familiar topics using basic connectors. These additions make A2 a more credible benchmark for everyday digital communication rather than a purely academic milestone.

Cefr Levels - CEFR - Common European Framework certification study resource

CEFR Companion Volume: Benefits and Limitations for Test Takers

βœ…Pros
  • +Clearer can-do statements make it easier to self-assess your current level before registering for a cefr test
  • +Pre-A1 level gives absolute beginners a meaningful starting benchmark rather than simply scoring below A1
  • +Mediation descriptors explain exactly what examiners reward in B2 and C1 writing tasks
  • +Online interaction descriptors align assessment with real-world digital communication patterns
  • +More granular A2 and B1 descriptors reduce ambiguity in placement and course-level decisions
  • +Plurilingual competence recognition benefits heritage speakers and bilingual learners who previously had no framework to describe their mixed-language skills
❌Cons
  • βˆ’Many older study guides and practice materials have not been updated to reflect 2020 Companion Volume changes
  • βˆ’Not all exam providers have fully implemented Companion Volume descriptors, creating inconsistency across cefr language tests
  • βˆ’The mediation task type is unfamiliar to many learners and requires explicit preparation beyond traditional four-skills study
  • βˆ’The expanded descriptor set is lengthy and technical, making it difficult for individual learners to read and apply without guidance
  • βˆ’Pre-A1 assessments are not yet widely available from major testing bodies, limiting its practical use
  • βˆ’Differences between the 2001 original and the 2020 Companion Volume can cause confusion when comparing older and newer exam score reports

CEFR CEFR Assessment and Testing Methods Questions and Answers 3

Challenge yourself with a third set of CEFR assessment and testing methods practice questions

CEFR CEFR B2 English Reading Comprehension

Practice B2-level English reading comprehension with authentic CEFR-aligned passages and questions

CEFR Companion Volume Exam Prep Checklist

  • βœ“Download the free CEFR Companion Volume PDF from the Council of Europe website and bookmark the descriptor tables for your target level.
  • βœ“Identify whether your specific exam (IELTS, DELE, DELF, Goethe-Zertifikat, etc.) has published updated task specifications aligned to the 2020 Companion Volume.
  • βœ“Review the mediation descriptor scales for your target level and practice at least one mediation task per study session.
  • βœ“Replace any practice materials published before 2020 with updated versions that reflect Companion Volume task types.
  • βœ“Use the can-do statements for your target level as a daily self-assessment checklist to identify skill gaps.
  • βœ“Practice online interaction tasks such as email writing and collaborative text summarization, which now appear in updated exam formats.
  • βœ“Map your current IELTS, TOEFL, or other standardized test score to the corresponding CEFR level to set a realistic target.
  • βœ“Study the difference between mediation, interaction, and production tasks at your level so you can identify task type during the exam.
  • βœ“Take at least two full-length official practice tests from your exam provider that were published after 2021.
  • βœ“Review the Pre-A1 and A1 descriptors if you are helping a younger learner or heritage speaker establish a starting benchmark.

Mediation Is Now a Core Assessed Skill at B2 and Above

Before the Companion Volume, most CEFR-aligned exams focused on reception, production, and interaction. The 2020 update formalized mediation as a fourth pillar β€” and exam developers have responded by adding tasks where you summarize, paraphrase, and relay information for a specific audience. If your study plan does not include deliberate mediation practice, you may be preparing for an exam that no longer exists in its original form.

Mediation, plurilingualism, and online interaction are the three new skill domains that most significantly distinguish the CEFR Companion Volume from its predecessor, and understanding each domain in depth is essential for any serious test taker targeting B2 or above. Mediation is not simply translation β€” the Companion Volume is explicit on this point. Mediation involves processing existing content and conveying it to a new audience in a form they can understand, which may mean changing register, simplifying complexity, selecting relevant details, or restructuring information to match the recipient's needs and background knowledge.

The mediation descriptor scale runs from A1 through C2 and covers three broad categories: mediating a text, mediating concepts, and facilitating communication in delicate situations. At A1 and A2, mediation tasks are straightforward β€” relaying a short message or explaining a simple sign to someone who cannot read it.

By B1, candidates are expected to summarize the key points from an informational article for someone who could not read the source text. At B2, mediation becomes more complex: candidates must adapt tone and register for a different audience, draw inferences to fill gaps the original text left implicit, and synthesize information from more than one source into a coherent output.

C1 mediation descriptors introduce facilitation of collaborative discussion, where the candidate acts as a moderator helping others reach shared understanding. This skill is directly tested in the Cambridge C1 Advanced speaking exam's collaborative task, where two candidates must discuss and agree on something β€” but the Companion Volume makes clear that helping your interlocutor articulate their ideas is as valued as articulating your own. Recognizing this changes how you should behave in the speaking exam: actively supporting your partner rather than competing for speaking time is not just polite, it is demonstrably aligned with C1 descriptors.

Plurilingual competence represents a philosophical shift in how the Companion Volume frames language learning. Rather than treating each language as a separate, bounded system to be mastered independently, the Companion Volume recognizes that most people's linguistic resources form a single, integrated repertoire. A Spanish-English bilingual who uses English grammatical patterns to scaffold new Spanish vocabulary is not making errors β€” they are deploying a legitimate cognitive strategy that the Companion Volume's plurilingual descriptors now formally acknowledge. For test takers, this means that heritage speakers and bilingual learners are no longer penalized conceptually for the language-blending strategies they naturally use.

Online interaction descriptors cover a range of digital communication scenarios that barely existed when the 2001 framework was written. The Companion Volume includes descriptors for participating in online discussions, collaborative online writing, reacting to comments and posts, and maintaining digital correspondence β€” all of which now appear in updated cefr exam task types.

At B1, an online interaction task might ask candidates to write a forum reply that addresses another user's question. At B2, the task might involve collaboratively editing a shared document, adding a paragraph that maintains the existing tone and responds to a comment left by a previous contributor.

For learners preparing for a cefr exam that includes online interaction tasks, the practical implication is straightforward: practice digital writing regularly. Write emails, forum replies, and collaborative documents in your target language. Pay attention to register shifts β€” the language you use in a professional email differs from the language you use in a community forum, and the Companion Volume's descriptors explicitly reward the ability to navigate these differences. Many candidates who perform well on traditional paper-based tasks struggle with online interaction tasks simply because they have not practiced the specific conventions of digital communication in the target language.

The sign language integration in the Companion Volume, while less directly relevant to most test takers, represents an important expansion of the CEFR's conceptual scope. By developing descriptor scales applicable to signed languages, the Council of Europe acknowledged that signed languages are complete linguistic systems deserving the same rigorous framework as spoken and written languages. For language educators working with Deaf students, this integration opens the possibility of using CEFR-aligned assessment tools to document and recognize progress in signed language acquisition β€” something that was not possible under the 2001 framework.

Cefr Language Levels - CEFR - Common European Framework certification study resource

Choosing the right CEFR test for your specific goals requires understanding both the level you are targeting and the language in which you need certification. The CEFR framework is language-neutral by design β€” the same A1 through C2 scale applies whether you are being assessed in English, Spanish, French, German, Italian, or any of the other 40-plus languages that have adopted CEFR.

However, the specific exam you choose determines which organization validates your certificate, how widely your certificate is recognized, and what format the assessment takes. Aligning your choice to the Companion Volume's updated descriptors helps you select a test whose task types match your actual skill set.

For English, the most widely recognized CEFR-aligned exams are Cambridge's suite (B1 Preliminary, B2 First, C1 Advanced, C2 Proficiency), IELTS Academic and General Training, and Trinity College London's GESE and ISE series. Each maps to specific CEFR levels, but their task formats differ significantly.

Cambridge exams test all four skills in a single sitting and include mediation-style writing tasks. IELTS focuses heavily on academic reading and writing at the higher bands. If your goal is academic admission, check which exam your target institution accepts and at what minimum score β€” many US universities now specify CEFR level equivalents alongside raw IELTS or TOEFL scores.

For Spanish certification, the DELE and SIELE exams are the two main options. The DELE is administered by the Instituto Cervantes and covers six levels from A1 to C2. The SIELE, developed jointly by the Instituto Cervantes and three Latin American universities, uses a points-based scoring system and covers a wider range of Spanish varieties.

If your goal is recognition in Spain or Latin America for professional or immigration purposes, the DELE is more universally recognized. For US learners using Spanish in a professional context, either exam provides credible CEFR certification, but verify which one your employer or institution accepts. A dedicated spanish cefr test guide can help you compare formats and choose the right exam for your situation.

French certification is dominated by the DELF and DALF exams, administered by France Γ‰ducation International. DELF covers A1 through B2, while DALF covers C1 and C2. Both are internationally recognized and permanently valid β€” unlike some English-language exams, DELF and DALF certificates do not expire. For learners in the United States pursuing French-language certification for academic or professional purposes, DELF B2 or DALF C1 are the most commonly requested levels. The Companion Volume's influence is most visible in the DALF C1 writing section, where mediation tasks now require candidates to synthesize information from multiple documents into a structured argument.

German certification through the Goethe-Institut and telc covers the full A1 to C2 range. The Goethe-Zertifikat exams are the most internationally recognized German CEFR certifications and are accepted for university admission, immigration applications to Germany and Austria, and professional licensing. The telc exams offer a somewhat different task format and are more widely used within Germany for vocational training and adult education. Both providers updated their exam specifications following the Companion Volume release, so candidates preparing with post-2021 materials will find task types that accurately reflect current exam design.

For learners pursuing CEFR certification in less commonly tested languages, the Companion Volume provides a valuable framework even when no official exam exists. Language programs at universities often conduct CEFR placement assessments using can-do descriptor checklists drawn directly from the Companion Volume, assigning students to the appropriate course level without requiring a formal external exam. In these contexts, understanding the descriptor language β€” what a B1 speaker can do, how B2 differs from C1 β€” gives you the vocabulary to advocate for accurate placement and understand what your program expects you to achieve by the end of each course.

The practical bottom line for US learners is this: identify your target level and language, research which exam is accepted by your institution or employer, download the provider's most recent candidate materials, and verify that those materials reflect the 2020 Companion Volume updates. Then build a study plan that explicitly includes mediation practice, online interaction writing, and level-appropriate reading and listening tasks. The framework tells you exactly what the examiner wants to see β€” your job is to demonstrate it confidently on test day.

Practical preparation for a cefr exam aligned to the Companion Volume begins with honest self-assessment against the can-do descriptors for your target level. The Council of Europe publishes free self-assessment grids on its website that list the key descriptors for each skill at each level. Work through the grid for your target level and identify which descriptors you can confidently demonstrate and which ones require further development. This diagnostic step saves time by directing your study effort toward genuine gaps rather than reinforcing skills you already have.

Once you have identified your gaps, prioritize mediation and online interaction practice if your target level is B1 or above, since these are the task types most likely to be unfamiliar. For mediation practice, start with simple summarization tasks: read a news article in your target language and write a brief summary explaining the main points to someone who has not read it. Gradually increase complexity by using articles with multiple perspectives, asking yourself how you would present the information differently to a general audience versus a professional one.

Online interaction practice should simulate the actual conditions of exam tasks. Write forum replies, compose professional emails requesting information, and practice collaborative document tasks where you add to and build on existing text without disrupting its tone or argument. Many language exchange platforms and online communities offer opportunities to practice these skills authentically with native speakers, which is more effective than simulated practice alone because you receive real feedback on whether your message was understood as intended.

Reading and listening practice should focus on the text types and audio formats specified in your exam provider's updated candidate handbook. For B2 English exams aligned to the Companion Volume, this typically means academic articles, news reports, opinion pieces, and professional documents. For Spanish B2 preparation, focus on formal and semi-formal texts across a range of topics, since the DELE B2 writing tasks often ask you to produce a formal letter or essay in response to a prompt drawn from one of these genres.

Speaking practice benefits enormously from recording yourself and reviewing the recordings against the Companion Volume descriptors for interaction at your target level. At B2, descriptors emphasize clarity, coherence, and the ability to develop an argument with supporting examples. Listen to your recording and ask whether a listener unfamiliar with the topic could follow your reasoning without additional context. If not, identify which parts of your argument were implicit rather than explicit and practice making them clearer. This self-monitoring approach builds the metacognitive skills that the Companion Volume's higher-level descriptors consistently reward.

Vocabulary development for CEFR exams should be grounded in the topic areas specified in your exam provider's syllabus, but the Companion Volume reminds us that vocabulary use is always assessed in context. Knowing a word is less important than being able to deploy it accurately in a task β€” choosing the right register, collocating it correctly with surrounding words, and using it in a way that advances your communicative goal. Vocabulary study that emphasizes contextual use rather than decontextualized memorization produces better exam results and more durable language competence.

Time management during the exam itself is a practical skill the Companion Volume does not address directly but which every test taker must develop. Mediation writing tasks in particular can consume disproportionate time if you approach them without a clear strategy.

Before writing, spend two to three minutes planning your response: identify the key information from the source text, decide what to include and what to leave out, and determine the appropriate register for your target audience. This planning time pays dividends in the clarity and coherence of your final response, which directly impacts your score on the mediation and interaction descriptor scales that modern examiners use.

CEFR CEFR B2 English Reading Comprehension 2

Sharpen your B2 English reading comprehension skills with a second set of CEFR-aligned questions

CEFR CEFR B2 English Reading Comprehension 3

Complete your B2 reading prep with a third CEFR-aligned English comprehension practice set

CEFR Questions and Answers

About the Author

Dr. Yuki TanakaPhD Applied Linguistics, MA TESOL

Applied Linguist & Language Proficiency Exam Specialist

Georgetown University

Dr. Yuki Tanaka holds a PhD in Applied Linguistics and an MA in TESOL from Georgetown University. A former language examiner with the British Council, she has 18 years of experience designing and teaching language proficiency preparation courses for TOEFL, IELTS, CELPIP, Duolingo English Test, JLPT, Cambridge FCE/CAE, and Versant assessments worldwide.

Join the Discussion

Connect with other students preparing for this exam. Share tips, ask questions, and get advice from people who have been there.

View discussion (6 replies)